Что значит факт…???

Самый интересный и полезный справочник ответов на вопрос "Что значит"?

Статьи

ясный красный выражение что значит

Значение словосочетания «ясен красен»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова ростовщичество (существительное):

Предложения со словосочетанием «ясен красен&raquo

Цитаты из русской классики со словосочетанием «ясен красен»

Отправить комментарий

Предложения со словосочетанием «ясен красен&raquo

Ясен красен, – отозвался сталкер.

Ясен красен! – улыбнулся вдруг. – Смотрите, как всё очевидно в мире.

Ясен красен, что я кому-то очень сильно понадобился.

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Источник

У всех на слуху: 30 известных каждому фраз, о происхождении которых знают лишь единицы

Что означают и откуда взялись известные всем выражения

Человеческий язык – это постоянно развивающаяся форма общения. Вы когда-нибудь, услышав ту или иную фразу, задавались вопросом, откуда она взялась или что изначально означала? А ведь история происхождения фразеологизмов весьма интересна.

Так что если вы любитель докапываться до истины и неравнодушно относитесь к родному языку, наша подборка из 30 расхожих выражений будет вам интересна. К тому же знания никогда не бывают лишними.

1. Ходить гоголем

Значение: Ходить с важным, самоуверенным видом.

Происхождение: Нет, писатель Николай Васильевич Гоголь тут ни при чем. Гоголь – это дикая утка. Она ходит, откинув назад голову и выпятив грудь. Отсюда и аналогия с человеком, который изображает из себя важную персону.

2. Наставить рога

Значение: Изменить, нарушить супружескую верность.

Происхождение: Существует 4 версии происхождения этого фразеологизма.

Первая. По древнегерманской традиции, жена надевала мужу шлем с рогами, провожая его в военный поход. Это символизировало, что женщина становилась свободной и освобождалась от супружеской верности.

Вторая. По римским законам воинам не разрешалось брать с собой в поход женщин. Нарушителям закона надевали рога в качестве символа слабости.

Третья. Согласно древнегреческой легенде, разгневанная Артемида (богиня охоты) превратила Актеона (персонажа древнегреческой мифологии) в оленя с рогами за то, что он подглядывал за ней во время купания и увидел ее обнаженной. После этого превращения его же собаки не узнали его и разорвали на куски.

Правда, хоть здесь и говорится о рогах, но связь с выражением крайне слабая.

Четвертая. Византийский император (II век н. э.) слыл любителем амурных похождений и зачастую выбирал себе возлюбленных среди жен своих вельмож. За это их мужьям разрешалось охотиться в императорских владениях, которые изобиловали поголовьем оленей. Вдобавок ко всему к воротам этих семейств прибивали оленьи рога. Одни считали их символом позора, а другие – символом милости государя.

3. Пригреть змею на груди

Значение: Так говорят о человеке, который ответил черной неблагодарностью на добро, любовь, заботу.

Происхождение: Фраза имеет аналогию с басней Эзопа «Крестьянин и змея», в которой человек поднял с земли замерзшую змею и положил ее за пазуху. Но вместо благодарности змея, согревшись, укусила своего спасителя.

4. Голубая кровь

Значение: Имеется в виду принадлежность к аристократическому сословию.

Происхождение: Аристократы любят задирать нос перед другими. Раньше дамы из высшего общества гордились своей бледной кожей и старались не попадать под солнечные лучи. Поэтому через их буквально просвечивающую кожу были видны синие прожилки вен и казалось, что кровь у них голубая, а не красная, как у простолюдинов.

5. Как о стену горох

Значение: Упрямый человек, которому бесполезно что-то объяснять, который все пропускает мимо ушей.

Происхождение: На Руси горох был одним из любимых кушаний. Блюда из него были сравнительно недорогими и сытными, поэтому его заготавливали целыми мешками. А так как вручную очистить такое количество гороха было сложно, то его с силой бросали в стену. Стручки трескались, и горошины освобождались от оболочки, при этом оставаясь неповрежденными.

Позже про упрямцев, которые не внимали ничьим словам, стали говорить: «Как о стену горох», потому что слова отскакивали от них, не оказывая на них никакого влияния.

6. Перемывать кости

Значение: Злословить, сплетничать.

Происхождение: Фраза связана с обрядом перезахоронения умерших. Как считали оракулы, покойник мог превращаться в вурдалака и вредить живым. Чтобы избежать этого, кости выкапывали и промывали под проточной водой, сопровождая этот обряд оценкой характера и поведения человека при жизни.

7. Спать без задних ног

Значение: Крайняя степень усталости, очень крепкий сон.

Происхождение: В основе фразеологизма лежит поведение лошадей и собак во время сна. Если лошадь изнурена, она может рухнуть и моментально уснуть, чтобы как можно скорее восстановить силы. Если о человеке говорят «спит без задних ног», значит, это вымотанный до предела человек, который из-за усталости спит в одной позе и даже не шевелится во сне.

8. Шиворот-навыворот

Значение: Все наоборот.

Происхождение: В Московской Руси являлось синонимом чего-то постыдного. «Шиворот» – это боярский воротник, указывавший на статус владельца. Но если вельможа попадал в немилость государя, его в наказание сажали на лошадь спиной вперед, надев одежду наизнанку, и возили по городу на потеху толпе.

9. Синий чулок

Значение: Старая дева, женщина, в которой нет женственности и обаяния, отказавшаяся от семейной жизни ради работы или науки.

Происхождение: Выражение появилось в Англии в 1760-х годах. Тогда в салоне писательницы Мэри Уортли Монтэгю образовался литературный кружок, где обсуждались научные темы. Одним из членов этого кружка был ученый Бенджамин Стеллингфлит, который носил синие чулки. Когда он не являлся на очередное заседание кружка, дамы говорили: «Мы не можем жить без синих чулок, сегодня беседа идет плохо – нет синих чулок!».

Отсюда кружок получил ироническое название «Общество синего чулка».

Со временем «синим чулком» стали называть женщин, увлекающихся наукой и пренебрегающих домашними и семейными ценностями.

10. Как собака на сене

Значение: Ни себе, ни людям.

Происхождение: Фразеологизм был позаимствован из басни Эзопа «Собака в яслях», в которой рассказывается, что злая собака лежала на сене и не подпускала к нему лошадей. Тогда возмущенные лошади сказали: «Ну и бессовестное ты животное! И сама сена не ешь, и нас к еде не подпускаешь!»

11. Шарашкина контора

Значение: Сомнительное, не вызывающее доверия предприятие, организация и т. д.

Происхождение: Фраза родилась в советское время и применялась для характеристики ненадежных предприятий. Слово «шарашка» произошло от «шарань» – «обман», «жулье».

12. Пора и честь знать

Значение: Пора заканчивать что-либо, расходиться по домам, не злоупотреблять гостеприимством.

Происхождение: Здесь слово «честь» подразумевает хорошие манеры, правила поведения, которые необходимо соблюдать. Так что если вы услышали «пора и честь знать», то вам пора на выход.

13. Загремим под фанфары

Значение: Потерпеть неудачу, быть публично разоблаченным.

Происхождение: Трубить в фанфары – поднимать торжественный шум вокруг чего-либо. В данном случае в ироничном значении. Фраза стала крылатой после выхода на экраны фильма «Тени исчезают в полдень». Ее любил повторять персонаж фильма Юргин.

14. Шапочное знакомство

Значение: Поверхностное знакомство.

Происхождение: В стародавние времена мужчины обязательно носили головные уборы, и когда они встречали знакомых, то в знак приветствия поднимали шапку. С близкими же людьми, родными или друзьями они обнимались или пожимали им руки.

15. Мартышкин труд

Значение: Бессмысленная работа.

Происхождение: Фразеологизм появился благодаря баснописцу Ивану Андреевичу Крылову. В басне «Обезьяна» он описывает, как животное перекладывает с места на место большой чурбан.

Чурбан она то понесет,

То так, то сяк его обхватит,

То поволочет, то покатит;

Рекой с бедняжки льется пот;

И, наконец, она, пыхтя, насилу дышит:

А все ни от кого похвал не слышит».

16. Подсластить пилюлю

Значение: Когда вместе с неприятной новостью сообщают что-то хорошее, пытаясь таким образом сгладить горечь первого сообщения.

Происхождение: Фразеологизм появился в 17-18 веках. Лекарства, как правило, горькие, поэтому в них стали добавлять сахар, чтобы было не так противно их принимать. То же самое и с неприятными известиями.

17. Толочь воду в ступе

Значение: Бесполезное занятие.

Происхождение: Раньше в монастырях провинившихся монахов заставляли толочь воду в ступе с целью воспитания выдержки и терпения.

18. Раскусить человека

Значение: Заметить обман, понять, что человек задумал.

Происхождение: Во времена, когда монеты изготавливались из драгоценных металлов, их подлинность проверяли на зуб. Драгоценные металлы без примесей были мягкими. Если на монете оставалась вмятина после «укуса», значит, она настоящая. Если нет – фальшивая.

19. Закадычный друг

Значение: Сейчас означает «настоящий друг, близкий человек, с которым общаешься всю жизнь». Ранее фразеологизм имел негативное значение: собутыльник.

Происхождение: В старину существовало выражение «залить за кадык», означающее «напиться» (спиртного). Отсюда и появление фразеологизма.

20. Затрапезный вид

Значение: будничный, заношенный, неопрятный.

Происхождение: Во времена Петра I Ярославская полотняная мануфактура Затрапезникова начала выпускать шелк и сукно высокого качества, которые были ничем не хуже европейских. Там же изготавливали и очень дешевую ткань (по фамилии купца названную «затрапезной») для рабочих халатов, рубах, женских сарафанов, тюфяков и т. д.

И если богатые носили вещи из «затрапезы» только в качестве домашней одежды, то у бедняков она использовалась «на выход». Таким образом, затрапезный вид говорил о низком социальном статусе человека.

21. Козел отпущения

Значение: Человек, на которого сваливают всю вину за провал, неудачу.

Происхождение: По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козлу, как бы возлагая на него грехи всего израильского народа. После этого козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали, чтобы он навсегда унес с собой грехи.

22. Тянуть канитель

Значение: Медлить с чем-то, затягивать с выполнением начатого.

Происхождение: Канитель – это специальная тонкая серебряная или золотая нить для вышивания узоров. Ее производство было весьма сложным занятием и отнимало много времени: нить приходилось долго вытягивать, добиваясь нужной толщины. Это называлось «тянуть канитель». Отсюда и появилось это образное выражение.

23. Опростоволоситься

Значение: Попасть в неудобное либо позорное положение.

Происхождение: На Руси было принято ходить в людных местах только с покрытой головой (кроме храмов – для мужчин). Для человека было страшным позором, если с него на людях срывали шапку.

24. Дойти до ручки

Значение: Опуститься, потерять человеческий облик.

Происхождение: На Руси калачи пекли не круглыми, а в форме замка с круглой дужкой. Люди часто ели калачи прямо на улице, держа за дужку, как за ручку. Но саму ручку не съедали, так как ее брали немытыми руками (по другой версии, это была самая невкусная часть изделия), а выбрасывали собакам либо отдавали нищим. Про тех, кто не брезговал ее есть, говорили «дошел до ручки».

25. Зарубить на носу

Значение: Хорошенько запомнить.

Происхождение: К носу как к части тела это не имеет никакого отношения. В давние времена носом назывались дощечки для различных пометок, которые служили людям в качестве напоминания, поэтому они постоянно носили их с собой.

26. Филькина грамота

Значение: Документ, не представляющий никакой ценности, просто бумажка.

Происхождение: Корни этого фразеологического оборота кроются в истории русского государства, а именно во временах царствования Ивана Грозного.

Митрополит Филипп всячески убеждал в своих посланиях к царю-батюшке смягчить свою политику, отменить опричнину. Вместо этого Иван Грозный обзывал митрополита «Филькой», а его грамоты называл «филькиными».

27. Положить зубы на полку

Значение: Влачить голодное, бедное существование.

Происхождение: Фразеологизм связан с крестьянским бытом. Грабли, вилы, пилы имеют зубья, и если этим инструментам находилась работа, значит, в доме была еда. А когда их клали на полку, значит, не было работы и, следовательно, еды.

По еще одной из версий, имеются в виду человеческие зубы, в которых отпадает надобность, когда нечего есть.

28. Попасть впросак

Значение: Оказаться в неприятном или невыгодном положении, сделать промах.

Происхождение: Просак (барабан с зубьями в машине) – это станок для витья канатов и веревок. Работать на нем было небезопасно, потому что попавшие в него одежда, волосы, руки могли стоить работнику жизни.

29. Сбить с панталыку

Значение: Запутать, вести в заблуждение кого-то, сбить с толку.

Происхождение: В знаменитой в древности горе Пантелик в Греции на протяжении долгого времени добывали мрамор, поэтому там было много пещер, гротов, ходов, в которых легко можно было заблудиться.

30. Остаться у разбитого корыта

Значение: Остаться ни с чем, потерять все, что было.

Происхождение: Это выражение появилось в русском языке благодаря Александру Сергеевичу Пушкину, написавшему «Сказку о рыбаке и рыбке». Героиня сказки из-за своей жадности лишилась всего, что получила в дар от золотой рыбки – нового корыта, избы, царских хором и звания дворянки. Всего этого ей было мало, и она пожелала повелевать морской стихией и самой золотой рыбкой. Рыбка разгневалась на старуху и лишила ее всех щедрых даров, оставив, как и прежде, у разбитого корыта.

Источник

Русские идиомы :: Про раков

Показать, где раки зимуют
значение фразеологизма: жёстко наказать, проучить

Оборот, как предполагают, основан на реальных фактах. Зимой, как известно, местожительство раки существенно не меняют, просто опускаются поглубже – туда, где вода не замерзает. С наступлением холодов раки ищут различные укрытия, забираются в них иногда по несколько штук и с поздней осени до ранней весны ведут малоактивный образ жизни. Однако самки в этот период откладывают себе на брюшко икринки и вынашивают их до начала лета, когда из них появляются молодые рачки.

Найти места зимовки раков крайне трудно. Не исключено, что поговорка про них пришла из эпохи крепостного права, когда барин отправлял провинившегося человека посреди зимы добывать раков к своему столу. Ясно, что выполнить такое поручение было непросто. Человек был вынужден ходить в ледяной воде и на ощупь искать раков. Это нередко заканчивалось тяжёлыми заболеваниями.

По другой версии, выражение «показать, где раки зимуют» первоначально имело значение «утопить», так как раки часто зимуют на дне омута.

Когда рак на горе свистнет
значение фразеологизма: никогда

Это выражение часто употребляется при невозможности дать конкретный ответ или при нежелании собеседника определяться со сроками. При любом варианте выражение будет подчёркивать невозможность совершения какого-либо события.

Помимо этого выражения в русском языке для обозначения нереального времени используются фразеологизмы «после дождичка в четверг», «после пятницы в четверг», «на морковкино заговенье» и т.д. В немецком языке такое значение имеют фразы – «wenn der Fuchs und der Hase einander Gute Nacht sagen» (когда лиса и заяц скажут друг другу спокойной ночи) или «wenn Pfingsten und Ostem auf einen Tag fallen» (когда Пасха совпадёт с Троицей), в английском – «when pigs fly» (когда свиньи полетят), во французском – «quand les poules auront des dents» (когда у кур будут зубы), в болгарском – «когато прасето в жълтите маратонки на крушовото дърво се изкачва» (когда свинья на жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается) и т.д. Таким образом, в любом языке понятие «ирреального времени» находит своё яркое выражение во фразеологии.

Как и многие другие выражения, фраза «когда рак на горе свистнет» возникла в народе, исходя из наблюдений за окружающими вещами. Однако почему именно рак выбран для обозначения совершения невозможных событий, неизвестно.

Согласно самой распространённой версии, поговорка родилась из уголовного фольклора в Одессе и звучала она так: «когда Рак на Шкодовой горе свистнет». Рак – прозвище известного вора-гастролера Ракачинского. По одной из версий, проиграв пари, он должен был периодически оглашать свистом Шкодову гору, по которой проходила объездная дорога. Этой дорогой пользовались крайне редко, только во время дождей, а всё остальное время она стояла пустой. По всей вероятности, Рак должен был свистеть в те дни, когда над Одессой шли интенсивные дожди, что случалось достаточно редко, поэтому дождаться от него свиста так не и не довелось.

Без применения к каким-либо личностям фраза действительно раскрывает заложенный в ней смысл. Люди знали, что раки, живущие на речном дне, не покинут среду своего обитания, не явятся на сушу и уж тем более не засвистят. Поэтому свистящее членистоногое было выбрано не случайно. Рак действительно не издаёт звуков из-за отсутствия лёгких и в силу своих анатомических особенностей не может залезть на гору, поскольку живёт исключительно в водоёме.

Среди огромного количества ракообразных, которых насчитывается около сорока тысяч видов, некоторые раки умеют издавать звуки, но они мало похожи на свист. Крабы-скрипачи, например, издают определённые звуки в воде, и используют для этих целей свои клешни. Ударяя клешнями, они оповещают колонию об опасности. Треск и скрежет способны производить многие виды лангустов. На их усиках есть гребень, которым членистоногое с большой частотой водит поперёк выроста на голове, чтобы таким образом отпугнуть хищников. Но ни у крабов, ни у лангустов звуковые колебания не воспринимаются как свист, поэтому народная фантазия в случае с фразеологическим выражением чётко определила, что не стоит ждать намеченного.

Красный как рак
значение фразеологизма: так говорят о том, кто покраснел от сильного волнения, смущения, или же обгорел на солнце

В природе цвет раков в зависимости от местообитания варьируется от зеленовато-бурого до иссиня-коричневого. Такая расцветка делает их малозаметными на фоне тёмного дна. Окраску панциря обеспечивает в основном краситель астаксантин, который в чистом виде имеет красно-оранжевый цвет. В хитиновом панцире рака астаксантин комбинируется с разными белками, образуя пигменты жёлтого, зеленоватого, голубого, синего, почти чёрного цветов. При варке раков белки сворачиваются, их соединения с астаксантином разлагаются и краситель приобретает свой исходный красноватый цвет.

Само же явление изменения цвета в кипящей воде вошло в язык ещё в древности. Выражение «красный как рак» имеют не только русские, но и немцы, итальянцы, французы. Не удивительно, что способность менять цвет панциря действовала на воображение древних людей магически. Многие считали рака целебным. Аристотель и Плиний рекомендовали настойку из рака, разрезанного на мелкие части, как средство против яда. Поэтому многие аптеки средневековой Европы именовались «Красный рак» и воспроизводили на вывесках его изображение.

Значение и происхождение фразеологизмов «показать, где раки зимуют», «когда рак на горе свистнет», «красный как рак».

Откуда пошли выражения «показать, где раки зимуют», «когда рак на горе свистнет», «красный как рак», и что они означают?

Что значит поговорки «показать, где раки зимуют», «когда рак на горе свистнет», «красный как рак», и почему так говорят?

Источник

Что означает выражение «ясен пень»?

Какой смысл у этой фразы?

Где и когда можно сказать «ясен пень»?

Думаю- лучше всего так ярко выразиться на дипломатическом приёме-чтобы все переводчики сошли с ума-пытаясь это перевести на нормальный литературный язык и чтобы блеснуть своей

эрудицией в области слэнга.

лучше просто сказать мне всё ясно и я так думаю.

Мне кажется,что это выражение можно употребить,когда дело как говорится «яснее ясного»,т.е.уже ничего додумывать не надо.Пень-он и есть пень,а уж никак ни что другое и это уже понятно абсолютно каждому.Смысл этой фразы по моему разумению может означать «ясно,очевидно,естественно,понятно».

Это из каких-то языческих поклонений деревьям.Или деревянным тотетам. Вроде идолов на капище в Киеве. Которых затем высекли. И пустили в плавание по Днепру. Князь Владимир решил покорить евреев. А на тех лучше православия было ничего и не сыскать.

Это что-то вроде немецкого «натюрлих».То есть: действительно,несомненно.

Это выражение употреблялось лет10-15 назад. Сейчас его не часто услышишь.Появились новые выражения, еще изощреннее. Это еще раз подтверждает, что возможности русского языка безграничны.

Наиболее часто данное выражение можно было услышать лет пять-семь назад чаще из уст представителей молодежи, для более старших возрастных групп такое сленговое понятие неприемлемо, либо неизвестно. В самом выражении нет ничего ругательного, но его употребление в речи может говорить о достаточно скудном словарном запасе собеседника, ведь вместо данного словосочетания можно употребить наиболее близкие по значению и понятные для широкой массы «совершенно ясно», «понятно», «это очевидно», «конечно» и т.д. Ну а если все-таки у Вас возникла необходимость употребить именно «ясен пень», то для этого больше всего подходит небольшая группа друзей, чаще подростков, в которой происходит неформальный диалог, и сленг вписывается как элемент юмора.

Ну и так далее. Вообщем примеров много и использоваться их можно в абсолютно разных ситуациях) И значение этого выражения каждый понимает для себя по своему.

Это остаток дерева ЯСЕНЬ! то есть пень от него! А говорить так можно когда само дерево срубят или спилят и останется только пенек! Так что «Берегите природу» Мать Вашу!» И тогда буду не только пень от ясеня, но и сам Ясень)))

Вот не мной измеренная степень ясности разных предметов, и пня в том числе, в СМИ по базе «Интегрум» за все годы. Итак, «ясный …хто?» Результат таков:

Информагентства 40 9 0

Теле-Радио Эфир 1960

Центральные журналы 56444

Трансформация самого-самого исходного «день» в «пень» также объясняется очень легко. В 70-е был очень популярен мультфильм про мышонка, его часто показывали по телевизору, и в нём звучала очень навязчивая песенка:

«Какой чудесный день,

Какой чудесный пень,

Источник